国产在线观看91精品_在线日本AⅤ视频_国产精品色吧国产精品_欧美开放性国产视频

【無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)】34年翻譯經(jīng)驗(yàn)/專業(yè)級(jí)翻譯服務(wù)【無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)】34年翻譯經(jīng)驗(yàn)/專業(yè)級(jí)翻譯服務(wù)

客服熱線:88882888, 13906192326

首 頁(yè)»行業(yè)動(dòng)態(tài)»業(yè)界動(dòng)態(tài)

再談諧音文化

轉(zhuǎn)自: 本站原創(chuàng)瀏覽: 2793發(fā)布: 2010-04-15

核心提示:諧音文化是漢字文化中非常絢麗多彩的文化現(xiàn)象。漢字的常用音節(jié)有500個(gè)左右、一個(gè)音節(jié)又可表達(dá)若干個(gè)漢字。例如“Zhi”這個(gè)音節(jié)相應(yīng)的漢字有近百個(gè),加上近音、可擇諧音多多。漢字是表意文字,同音異義給修辭藝術(shù)創(chuàng)建了表現(xiàn)平臺(tái):或雅或俗、或褒或貶、冷嘲熱諷、....

諧音文化是漢字文化中非常絢麗多彩的文化現(xiàn)象。漢字的常用音節(jié)有500個(gè)左右、一個(gè)音節(jié)又可表達(dá)若干個(gè)漢字。例如“Zhi”這個(gè)音節(jié)相應(yīng)的漢字有近百個(gè),加上近音、可擇諧音多多。漢字是表意文字,同音異義給修辭藝術(shù)創(chuàng)建了表現(xiàn)平臺(tái):或雅或俗、或褒或貶、冷嘲熱諷、祈福消災(zāi)、趨利避害、求吉離兇,暗示巧喻、揶揄調(diào)侃、何愁找不到所需詞匯?由于我國(guó)是延續(xù)了幾千年的封建專制的古老窮國(guó)、使諧音文化這朵奇葩之枝繁葉茂是在情理之中。

中國(guó)古代有避諱規(guī)矩、要為尊者諱。我們知道、戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名思想家、政治家、儒家代表人物荀子、人尊稱他為“荀卿”,但為了避漢宣帝劉詢的諱,“荀卿”被寫(xiě)作“孫卿”。孫、荀諧音。

朱元璋曾是一個(gè)橫笛牛背的小牧童和游走四方的小行僧,他當(dāng)了黃帝后特別忌諱“光”“禿”這樣的字眼,而且連“僧”也不能提和生孩子的“生”也不愛(ài)聽(tīng)。在清代,乾隆看到《一枝樓詩(shī)集》中“清風(fēng)不識(shí)字,何故亂翻書(shū)”句,龍顏震怒,不但把已故作者徐述夔的尸首刨出來(lái)示眾,還把他的后代全部問(wèn)斬泄恨。

“我失驕楊君失柳、楊柳輕飏直上重霄九”。這是楊開(kāi)慧、柳直荀兩姓與“楊花柳絮”相諧以寄無(wú)限情思于此景、祈求英魂直上重霄九。

“黃浦橋上有座橋、江橋腐朽已動(dòng)搖、江橋搖、眼看要垮掉、請(qǐng)指示,是拆還是燒?”“江橋搖”與“江青、張春橋、姚文元”的姓相諧,這是四人幫垮臺(tái)前的政治斗爭(zhēng)。

“既生瑜、何生亮!”周瑜的母親姓季、孔明的母親姓何。巧妙諧用了兩人的母親之姓、實(shí)際上這是周瑜的無(wú)奈感嘆。

“枇杷不是此琵琶、只恨當(dāng)年識(shí)字差。若是琵琶能結(jié)果,滿城蕭管盡開(kāi)花”。這是一鄉(xiāng)紳為了巴結(jié)新任知縣送去枇杷一筐并附贈(zèng)貼一張,上面寫(xiě)道:“敬奉琵琶一筐、祈望笑納”,這是知縣看后發(fā)出的調(diào)侃。

親朋好友結(jié)婚,千萬(wàn)別送“鐘”,因“鐘”諧音“終”。人家結(jié)婚,你去送終(鐘),誰(shuí)也受不了。但若和“書(shū)”一起送,(“書(shū)”無(wú)錫人發(fā)shi音)即有始有終,寓意執(zhí)子之手,與子偕老的美滿婚姻。

諧音諧音,是因音而諧。這和翻譯實(shí)踐中的“音譯”一樣,會(huì)受到地域和方言而因地而異、因音而異、例如:Chocolate就有朱古力和巧克力兩種音譯。

Palau是太平洋上的一個(gè)小島國(guó),大陸譯成“帕勞”而臺(tái)灣譯“帛琉”;

美國(guó)前總統(tǒng)Bush 大陸譯“布什”,臺(tái)灣譯“布希”、港澳地區(qū)譯“布殊”

而美國(guó)現(xiàn)總統(tǒng)Obama 大陸譯“奧巴馬”、臺(tái)灣譯“歐巴瑪”

俄文Сталин的音譯就有史大林、史達(dá)林、斯大林三個(gè)版本等等。諧音也是因地因音而異的。例如“九”這個(gè)數(shù)字,廣東人發(fā)“狗”音、江浙人諧音“久”。所以廣東人不愛(ài)與“九”諧音,江浙人則喜歡用諧音“九”,長(zhǎng)長(zhǎng)久久、天長(zhǎng)地久。

“死”是一個(gè)令人厭惡的字、英文的“die”也是一樣,所以便有pass away等較文雅的字來(lái)代替die。

Our teacher passed away at eight last night, It was a great shock to all of us / 我們的老師昨晚8時(shí)去世了,為此,我們大家都很震驚。

日本人不喜歡4這個(gè)數(shù)字,若讀成し,是和“死”諧音,如4444他們不會(huì)讀成しししし一連幾個(gè)“死”,誰(shuí)樂(lè)意?所以讀成良し良し(よしよし),4219這組數(shù)字也忌諱而不用;因?yàn)槭恰?死に行く”的諧音。

諧音在相聲、小品和繞口令中被廣泛運(yùn)用,例如:

趙本山的小品網(wǎng)址是:www坑你一. 沒(méi)有什么大不了。    “W”諧音“大不了”

扁擔(dān)長(zhǎng)、板凳寬、扁擔(dān)要綁在板凳上、板凳不讓扁擔(dān)綁在板凳上、扁擔(dān)偏要綁在板凳上?!氨鈸?dān)”和“板凳”諧音

下面是日本的“早口言葉”(はやくちことば)和中國(guó)的繞口令相似

あらゆる國(guó)家は國(guó)花と國(guó)歌がある/所有國(guó)家都有國(guó)歌和國(guó)花

養(yǎng)子が 用事の 要旨を 洋紙に書(shū)いた. /養(yǎng)子把要辦的事情的要點(diǎn)寫(xiě)在洋紙上

儂はよく和紙に鷲を畫(huà)く/我經(jīng)常在和紙上畫(huà)鷲。

只要有語(yǔ)言文字,就會(huì)有諧音文化。

先看一段對(duì)話:

Ein Amerikaner auf dem Bauernhof

Amerikaner: “Hallo Mister”!

Bauer: “Ich bin nicht der Mister, ich bin der Melker”.

一個(gè)美國(guó)人到德國(guó)農(nóng)場(chǎng)去。

美國(guó)人說(shuō):“你好,先生”

農(nóng)場(chǎng)工人說(shuō):“我不是掏糞工,我是擠奶工?!?/P>

英文Mister和德文der Mister諧音,但詞義不同。

再看一段笑話。

兩個(gè)朋友因誤會(huì)而有點(diǎn)不愉快,后來(lái)事情說(shuō)開(kāi)了,大家都覺(jué)得很抱歉,于是:

A: I am very sorry.

B: I am sorry too. (two)

C: I am sorry three

朋友C開(kāi)玩笑說(shuō)three,這是因?yàn)镃以為B用了“two”因?yàn)椤皌wo”和“too”諧音

漢字的特點(diǎn)之一是四字成語(yǔ)多。現(xiàn)在巧妙地改用一、二個(gè)諧音字的成語(yǔ)隨處可見(jiàn)。例如:

百衣(依)百順                    (服裝)

依椅(依)不舍                    (家俱)

食(十)全食(十)美        (飲食店)

不再等貸(待)                    (銀行)

吾(五)股(谷)豐登        (股票牛市)

跌跌(喋喋)不休                (股票熊市)

噴(怦)然心動(dòng)                    (豐胸產(chǎn)品)

這些都是彰顯自己的經(jīng)營(yíng)理念和行業(yè)特點(diǎn)以及用來(lái)促銷(xiāo)自己產(chǎn)品的。

還有鞭撻社會(huì)上的醜態(tài)惡行的,例如:

勤撈(勞)致富             (貪官)

前腐(赴)后繼             (官場(chǎng)腐?。?/P>

毀(誨)人不倦             (教育領(lǐng)域)

有祈求祥和安康富足的,例如:

牛(扭)轉(zhuǎn)乾坤             (馬英九寫(xiě)的牛年春聯(lián)條幅)

福(虎)虎生豐(風(fēng)) (馬英九寫(xiě)的虎年春聯(lián)條幅)

年年有魚(yú)(余)

吉象(祥)如意      等等。

下面我想說(shuō)的是那些構(gòu)思巧妙的中外文諧音,真的很有創(chuàng)意、值得回味。

例如:銷(xiāo)售電腦等產(chǎn)品的“百腦匯”,其諧音是BUY NOW,這是勸告你要現(xiàn)在趕快買(mǎi)、大有過(guò)了這個(gè)村就沒(méi)有那個(gè)店莫失良機(jī)之意。

人民路上“百滋百特”是買(mǎi)“甜甜圈”等糕店的,諧音為BestBite,Best是最好、Bite是咬,告之該店的糕點(diǎn)是最可口的,真是百樣滋味百種特色。

“美諾骨德”是治療骨刺、關(guān)節(jié)疼痛等的藥,天天吃“美諾骨德”VERY GOOD,可使你腰不酸、腿不痛、渾身是勁、走路生風(fēng)。

“避風(fēng)塘”(茶樓)諧音BE FOR TIME,寓意若邀二、三好友去茶樓品茶、休閑時(shí)日,那是多愜意的事!真是“躲進(jìn)茶樓去喝茶、管他春秋與冬夏”。

“友友家庭購(gòu)物”“友友”諧音“U YOU”。U是U派優(yōu)生活即優(yōu)化你的生活。

“愛(ài)瘦yes”是4天能瘦出紙片大美女的廣告用語(yǔ)。告訴你瘦身效果極佳:I SHOW YES.

“玩得福”是無(wú)錫國(guó)際旅行有限公司的注冊(cè)商標(biāo),其諧音WONDERFUL是“可驚的,極好的,精彩”之意。“玩得福”是玩得精彩紛呈、玩出福星高照。真是享受精彩旅程,從而得出“無(wú)錫國(guó)旅”應(yīng)該是旅客出游的首選旅游公司。

“家居樂(lè)” / HOMELIKE          “樂(lè)”諧音like(喜歡,希望,像,相似)

“好買(mǎi)得” / HOMEMART “買(mǎi)得”諧音mart / 市場(chǎng)(買(mǎi):無(wú)錫人發(fā)Ma音)等等,都給顧客留下很好的想象空間。

數(shù)字諧音在諧音文化中也是一個(gè)亮點(diǎn)。中國(guó)人對(duì)車(chē)牌號(hào)、電話等等都想要一個(gè)吉利的號(hào)碼,談情說(shuō)愛(ài)也用520187和5201314來(lái)表示我愛(ài)你一輩子、我愛(ài)你一生一世等等。說(shuō)個(gè)巧合:我無(wú)意中發(fā)現(xiàn)翻譯協(xié)會(huì)吳秘書(shū)長(zhǎng)的座車(chē)號(hào)為“7588”。我告訴他,這是“謙吳發(fā)發(fā)”的諧音,我們的謙謙君子吳興同志要“發(fā)發(fā)”了。我祝福他。他發(fā)了,翻譯協(xié)會(huì)將更有活力,翻譯協(xié)會(huì)在無(wú)錫地區(qū)、無(wú)錫翻譯界將會(huì)發(fā)揮更大的作用。

最后我想說(shuō)的是在翻譯詞匯時(shí),是否可以借鑒一下諧音的特點(diǎn),以更靈活、更優(yōu)美、更有聯(lián)想而達(dá)到能傳遞更多的信息。我們知道,翻譯不僅要準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換出原文言語(yǔ)的字面上的信息,還應(yīng)該把字面之外蘊(yùn)含的文化信息轉(zhuǎn)換出來(lái)。有時(shí)候就要巧用“諧音”。例如,吳興告訴我上海某機(jī)場(chǎng)旁有家賓館叫“航友”。若標(biāo)上漢語(yǔ)拼音音節(jié),那就是“Hang you”,而“Hang you”給人的直覺(jué)是“吊死你”,Hang you在英語(yǔ)中有“該死的東西”,“去你**”的意思,如Hang you!What’s the game? / 該死的東西,你究竟在搞什么鬼?所以,我認(rèn)為“航友”不用漢語(yǔ)拼音、變動(dòng)一下用“HANG U”這種諧音將會(huì)更好些、當(dāng)然也可直接意譯用“AIR-FRIEND”。N lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Arial">             (貪官)

前腐(赴)后繼             (官場(chǎng)腐敗)

毀(誨)人不倦             (教育領(lǐng)域)

有祈求祥和安康富足的,例如:

牛(扭)轉(zhuǎn)乾坤             (馬英九寫(xiě)的牛年春聯(lián)條幅)

福(虎)虎生豐(風(fēng)) (馬英九寫(xiě)的虎年春聯(lián)條幅)

年年有魚(yú)(余)

吉象(祥)如意      等等。

下面我想說(shuō)的是那些構(gòu)思巧妙的中外文諧音,真的很有創(chuàng)意、值得回味。

例如:銷(xiāo)售電腦等產(chǎn)品的“百腦匯”,其諧音是BUY NOW,這是勸告你要現(xiàn)在趕快買(mǎi)、大有過(guò)了這個(gè)村就沒(méi)有那個(gè)店莫失良機(jī)之意。

人民路上“百滋百特”是買(mǎi)“甜甜圈”等糕店的,諧音為BestBite,Best是最好、Bite是咬,告之該店的糕點(diǎn)是最可口的,真是百樣滋味百種特色。

“美諾骨德”是治療骨刺、關(guān)節(jié)疼痛等的藥,天天吃“美諾骨德”VERY GOOD,可使你腰不酸、腿不痛、渾身是勁、走路生風(fēng)。

“避風(fēng)塘”(茶樓)諧音BE FOR TIME,寓意若邀二、三好友去茶樓品茶、休閑時(shí)日,那是多愜意的事!真是“躲進(jìn)茶樓去喝茶、管他春秋與冬夏”。

“友友家庭購(gòu)物”“友友”諧音“U YOU”。U是U派優(yōu)生活即優(yōu)化你的生活。

“愛(ài)瘦yes”是4天能瘦出紙片大美女的廣告用語(yǔ)。告訴你瘦身效果極佳:I SHOW YES.

“玩得?!笔菬o(wú)錫國(guó)際旅行有限公司的注冊(cè)商標(biāo),其諧音WONDERFUL是“可驚的,極好的,精彩”之意?!巴娴酶!笔峭娴镁始姵?、玩出福星高照。真是享受精彩旅程,從而得出“無(wú)錫國(guó)旅”應(yīng)該是旅客出游的首選旅游公司。

“家居樂(lè)” / HOMELIKE          “樂(lè)”諧音like(喜歡,希望,像,相似)

“好買(mǎi)得” / HOMEMART “買(mǎi)得”諧音mart / 市場(chǎng)(買(mǎi):無(wú)錫人發(fā)Ma音)等等,都給顧客留下很好的想象空間。

數(shù)字諧音在諧音文化中也是一個(gè)亮點(diǎn)。中國(guó)人對(duì)車(chē)牌號(hào)、電話等等都想要一個(gè)吉利的號(hào)碼,談情說(shuō)愛(ài)也用520187和5201314來(lái)表示我愛(ài)你一輩子、我愛(ài)你一生一世等等。說(shuō)個(gè)巧合:我無(wú)意中發(fā)現(xiàn)翻譯協(xié)會(huì)吳秘書(shū)長(zhǎng)的座車(chē)號(hào)為“7588”。我告訴他,這是“謙吳發(fā)發(fā)”的諧音,我們的謙謙君子吳興同志要“發(fā)發(fā)”了。我祝福他。他發(fā)了,翻譯協(xié)會(huì)將更有活力,翻譯協(xié)會(huì)在無(wú)錫地區(qū)、無(wú)錫翻譯界將會(huì)發(fā)揮更大的作用。

最后我想說(shuō)的是在翻譯詞匯時(shí),是否可以借鑒一下諧音的特點(diǎn),以更靈活、更優(yōu)美、更有聯(lián)想而達(dá)到能傳遞更多的信息。我們知道,翻譯不僅要準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換出原文言語(yǔ)的字面上的信息,還應(yīng)該把字面之外蘊(yùn)含的文化信息轉(zhuǎn)換出來(lái)。有時(shí)候就要巧用“諧音”。例如,吳興告訴我上海某機(jī)場(chǎng)旁有家賓館叫“航友”。若標(biāo)上漢語(yǔ)拼音音節(jié),那就是“Hang you”,而“Hang you”給人的直覺(jué)是“吊死你”,Hang you在英語(yǔ)中有“該死的東西”,“去你**”的意思,如Hang you!What’s the game? / 該死的東西,你究竟在搞什么鬼?所以,我認(rèn)為“航友”不用漢語(yǔ)拼音、變動(dòng)一下用“HANG U”這種諧音將會(huì)更好些、當(dāng)然也可直接意譯用“AIR-FRIEND”。

通知公告

更多 »

第13屆無(wú)錫市太湖杯日語(yǔ)演講賽獲獎(jiǎng)名單

關(guān)于參加“中國(guó)科技論壇——資源環(huán)境與綠色化發(fā)展產(chǎn)學(xué)研政論壇”的通知

關(guān)于舉辦2015年度 無(wú)錫市第八屆英語(yǔ)翻譯筆譯比賽的通知

無(wú)錫市第七屆英語(yǔ)翻譯比賽獲獎(jiǎng)名單

關(guān)于發(fā)布2014年度無(wú)錫市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)招標(biāo)課題的通知

第六屆“新支點(diǎn)杯”英語(yǔ)翻譯比賽獲獎(jiǎng)名單

關(guān)于舉辦無(wú)錫市第六屆“新支點(diǎn)杯”英語(yǔ)翻譯比賽決賽的通知

關(guān)于舉辦無(wú)錫市第六屆“新支點(diǎn)杯” 英語(yǔ)翻譯比賽的通知

關(guān)于無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)第七次會(huì)員代表大會(huì)通知

關(guān)于第五屆翻譯比賽獲獎(jiǎng)名單的通知

關(guān)于無(wú)錫市第五屆翻譯比賽決賽的通知

關(guān)于舉辦無(wú)錫市第五屆翻譯比賽的通知

江蘇省翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)通知

第七屆全國(guó)口譯大會(huì)暨國(guó)際研討會(huì)征文通知

第九屆華東地區(qū)翻譯研討會(huì)通知

關(guān)于第18屆世界翻譯大會(huì)的通知

無(wú)錫譯協(xié)網(wǎng)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)專欄開(kāi)通

關(guān)于征集無(wú)錫地區(qū)公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯改進(jìn)意見(jiàn)的通知

無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于報(bào)送2012年翻譯系列高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審材料的通知

無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于開(kāi)展2012年英語(yǔ)資深翻譯、一級(jí)翻譯評(píng)審工作的通知

協(xié)會(huì)名家

更多 »


客戶服務(wù)熱線

88882888, 13906192326


在線客服