中國翻譯人才缺口高達90% 急需解決
轉(zhuǎn)自: 本站原創(chuàng)瀏覽: 2035發(fā)布: 2007-12-05
目前中國翻譯人才缺口高達90%,中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人?!斑@個數(shù)字可能達到100萬人”,昨天,在國家外文局培訓中心舉辦的翻譯文化免費系列講座上,該中心王欣主任告訴記者,翻譯能力的薄弱已成為中國經(jīng)濟發(fā)展和對外交往中幾個急需解決和必須面對的問題?! ?br>
據(jù)了解,現(xiàn)在國內(nèi)在冊翻譯公司近3000家,僅在北京注冊的翻譯公司就有400余家,但大多規(guī)模都很小,翻譯人員多是兼職,缺乏科學的管理方式,翻譯水平參差不齊,有許多企業(yè)還是只有一部電話、一臺計算機的“夫妻店”。翻譯能力的薄弱對處于改革開放20多年和日益融入國際社會的中國而言,如果不給予充分重視,就會成為了中國經(jīng)濟發(fā)展的一個大問題,因為無法準確、及時消化來自國際上的巨大信息流,包括經(jīng)濟和科技信息等,將會導(dǎo)致中國失去了大量的有價值的信息。同時中國企業(yè)也迫切需要走向世界,翻譯的效率和準確度決定了全球化的推進速度,中國翻譯界的落后局面成為加入WTO后,中國走向國際的一個急迫解決的問題 。
王欣主任告訴記者,為了能讓更多的人能了解翻譯、學習翻譯,今年,國家外文局培訓中心與國家圖書館聯(lián)合推出了翻譯文化免費系列講座,每月一到兩次。昨天,前聯(lián)合國資深翻譯家王若瑾教授講述了她做同傳的經(jīng)歷。3個小時的講座使能容納幾百人的報告廳擠滿了渴望學習的翻譯愛好者。據(jù)王主任介紹,下一期將于3月5日在國家圖書館文會堂繼續(xù)舉行,邀請外文局培訓中心名譽顧問、《孫子兵法》等多部著作的譯者林戊蓀先生講授翻譯的策略等問題,使更多的人分享到講座的精彩。
關(guān)于如何使更多的人能親耳聆聽到這個系列講座的問題,王主任介紹說:“客觀條件確實限制了聽講座的人數(shù),為此我們專門設(shè)計了門票,使更多的人有平等的機會來聽講座,我們還特別設(shè)立了訂票電話(如果沒有票,也一定要事先打電話訂位,避免大家到了現(xiàn)場無法進去的局面)。但僅僅是聆聽講座對一個翻譯學習的人來說還是不夠的,還是需要進一步系統(tǒng)的學習才有真正的提高?!?br>
無錫市翻譯協(xié)會
無錫市沃爾得翻譯公司
www.print0510.com